网站地图
首页
新闻
电影新闻
电视新闻
人物新闻
专题策划
影评
最新影评
新片热评
经典赏析
媒体评论
电影院
北京影讯
上海影讯
广州影讯
深圳影讯
成都影讯
电影库
典藏佳片
全球新片
即将上映
票房榜
社区
日志
相册
电影
好友
专辑
收藏
影视杂谈
明星时尚
文化休闲
群组
话题
达人
排行榜
电影榜
电视榜
人物榜
日志榜
话题榜
您当前的位置: 社区>> 博客>>

编辑 | 删除 中英文影评里的陈词滥调

一格梦 发布于:

转自magasa的嫖客

 

“sure-fire,” “stunning,” “taut with suspense,” “lavish and exciting,” “sumptuous,” “captures the imagination,” “moving,” “significant drama,” “sheer screen artistry,” “uncommonly good performance,” “dramatic urgency,” “enormous compulsion,” “spectacular finish,”  “ineptly directed,” “singularly dull.”

"jaw-dropping", "adrenalin-charged", "mind-bending", "hellish/ hellacious", "resonance/ resonate", "lush", "dark", "incredible", "intensely personal", "pitch-perfect", and our two all-purpose adjectives of praise, "amazing" and "terrific".

试列几个中文的:

文戏xx,武戏xx。拳拳到肉。值回票价。诚意之作。剧力万钧。量身定做。中规中矩。xx了一把。老戏骨。形式大于内容。宏大叙事。自毁形象。直指心灵。直面生活。人文关怀。本土情怀。主打xx牌。分到一杯羹。消解。逼仄。失落。迷惘。内敛。华丽转身。渐行渐远。终于完成了xxx的救赎。

 

我再补两个

 

小成本惊喜,转型之作,激情碰撞,故事一般,技术牛逼,裸戏,野性,霸气的演员,火花....欢迎补充

回复 (3) | 收藏 (1) | 319 次阅读 |

一格梦 (北京)

男 巨蟹座

谁收藏了这篇日志