网站地图
首页
新闻
电影新闻
电视新闻
人物新闻
专题策划
影评
最新影评
新片热评
经典赏析
媒体评论
电影院
北京影讯
上海影讯
广州影讯
深圳影讯
成都影讯
电影库
典藏佳片
全球新片
即将上映
票房榜
社区
日志
相册
电影
好友
专辑
收藏
影视杂谈
明星时尚
文化休闲
群组
话题
达人
排行榜
电影榜
电视榜
人物榜
日志榜
话题榜

蝴蝶不再飞

我曾经听人说过,当你不能够再拥有,你唯一可以做的,就是令自己不要忘记。 即日起,未经本人授权,请勿转载本博客内的一切文章。获取授权,请联系MSN:supreme10000@hotmail.com 谢谢!

http://i.mtime.com/supreme10000/

您当前的位置: 社区>> 博客>>

编辑 | 删除 传奇不死——《燃情岁月》(Legends of the Fall)(四)

蝴蝶不再飞 发布于:








Susannah:Will you can say good bye? Tristan, how long will you be gone?
苏珊娜:你不说再见吗?Tristan,你要离开多久?

Tristan:Not long, a few month.
崔斯汀:不久,几个月。

Susannah:I make it better for you.
苏珊娜:我能让你快乐一些。

Tristan:No.
崔斯汀:不用。

Susannah:If we'd had a child, or if I were pregnant, would you still be going?
苏珊娜:要是有了孩子,或是怀了孕,你还走吗?

Tristan:Yes.
崔斯汀:走。

Susannah:Just give me a chance.
苏珊娜:给我个机会。

Tristan: Don't do that.
崔斯汀:别这样。

Susannah:Look at me. Please, look at me.
苏珊娜:看着我。求你了,看着我。

(崔斯汀终于缓慢地转过头,凝视着她。)

Susannah:I'll wait for you, how long it takes. I'll wait for you forever.
苏珊娜:我等着你,不管等多久,我永远等着你。

男人终于无法承受生命之重,他要逃离这一切,把自己放逐到广袤的天地,他一言不发地收拾行李。苏珊娜什么都不能做,只能看着他背着自己越逃越远。女人实在不明白,他究竟需要什么,她究竟要爱到如何,才能救赎他绝望而颤抖的灵魂。一个离别的画面,两个心碎的人,被遗落的自是有苦难言,而逃得远远的又何尝不痛?人生偏是如此,聚少离多。男人头也不回地走了,留给草原一个凄然苍凉的背影。









Susannah: Dear Tristan, It has been months now, and still no words. The only sign we have to enjoy your alive is a tattered parcel that arrived today New Guinea, that seems. Covered with strang writing and containing what appears to be a native bracelet. Meant for me? I presume, but perhaps not. Do you still care to know what is happening here? Cattle prices continue to fall and winnter seems never ending. Why don't you write? Are you never coming back afraid to tell me? Afred continues to do well, his business has expanded to include financial concerns in Chicago and Washton. But I don't understand. He wants us to send Isbel Two to boarding school in Chicago. But she adamantly refuse to leave the ranch. I think she, too, is waiting for you. Tristan, I have nowhere to send this letter and no reason to believe you wish to receive it. I write it only for myself and so I will hide it away with all the things left unsaid and undone between us.
苏珊娜:亲爱的崔斯汀,好几个月了,你没来过信。知道你还活着的唯一证据是今天到达的那几个从新几内亚寄来的破包裹,里面有一只当地土人的手镯,上面刻着古怪的字。我猜是给我的,也许不是。你想不想知道这儿发生了什么?牛价还继续在掉,冬天是那么的漫长。为什么不写信呢?是不是怕告诉我你不回来了?艾弗瑞仍然相当得意,他的生意已经扩展到芝加哥和华盛顿的金融业,他的生意我也不太懂。他要我们把小伊莎贝尔送到芝加哥去念书,可是姑娘坚决不肯离开牧场,我猜她是在等你回来。崔斯汀,我不知道把这信寄往哪,也不知道你想不想看到这信,我只是为自己写的,我将把这信藏起来,和我们之间未了结的事情放在一起。

这是一封没有寄出去的信。男人把自己放逐到无边无际的海上,女人在等待中在冬天的牧场里骤然苍老。这一封信里,依恋、思念和惶恐是这样清晰可辨,等待释放了苏珊娜一度被快乐幸福的日子所掩盖的脆弱与不安全感,她开始在生活与爱情中飘摇。当苏珊娜的声音和缓地吐出“姑娘坚决不肯离开牧场,我猜她是在等你回来”这句话时,眼泪突然就来了。这个牧场寄存着两个女人对同一个男人无悔的,呕心沥血地等待,然而不同的是,一个在等待的幕布下美丽地长大,一个在等待的坟墓前匆匆地老去。









Alfred:Susannah, Are you all right? What's wrong? (All we had is dead. As I am dead.) I don't know what to say. Tristan's always been wild. You love him for that.
艾弗瑞:苏珊娜,你好吗?嗯?怎么回事?(信上写:我们之间完了,当我已经死了。)我不知道该说些什么……崔斯汀一直很野,你为这个爱他。

Susannah: Do I? Yes, I suppose I do.
苏珊娜:是吗?是的,我看是这样。

Alfred:Susannah, He does love you.
艾弗瑞:苏珊娜,他是爱你的。

Ludlow:Alfred, she's to be your brother's wife.
鲁上校:艾弗瑞,他是你弟弟的妻子。

Alfred:Yes, though you'd better remind him of that fact.
艾弗瑞:是的,这一点你也应该告诉崔斯汀。

Ludlow:He is not here to defend himself.
鲁上校:可是他并不在这儿。

Alfred:No, he is not. But I see you are here to defend him and what is his even though he's abandoned her and you. And I won't even speak of who else he abandoned.
艾弗瑞:哦,他是不在,可是我亲眼看到你在这儿为他辩护,尽管他抛弃了家庭,抛弃了你!他没有尽到他应该尽的责任!

Ludlow: Damn you, boy. Don't you blame my son for Samuel's death! Samuel chose to be a soldier and soldiers die. Sent their slaughter by men in goverment. Parasites like you! Damn and blast you! Damn you. And damn you, too!
鲁上校:哦,你这个混蛋!你说赛缪尔的死是他的责任,赛缪尔是自己要去参军的,是政府的人让他到前线去送死的!你这种人,你这个混蛋!你该死!你也该死!

Alfred:Shut your mouth. Leave her out of this!
艾弗瑞:给我闭嘴!你不要侮辱她!

Ludlow:You get out of my house and get off my land.
鲁上校:马上给我从家里滚出去!

Alfred:Why? Because I want to serve my country as you did? Or because like you, I love a woman who doesn't love me? He used her and deserted her, your darling Tristan.
艾弗瑞:为什么?因为我跟你一样为祖国效劳?因为我跟你一样爱上了一个不爱我的女人!你亲爱的崔斯汀抛弃了苏珊娜。

Susannah:Alfred don't, please.
苏珊娜:艾弗瑞,别说了……

Alfred:I loved her! I love her still. And he stole her from me and if you want to know the truth of it he stole her from Samuel before the war.
艾弗瑞:我爱过她!我现在仍然爱她!是他偷走了苏珊娜。现在我把真相告诉你,他在战前就已经偷走了苏珊娜!

Ludlow:God help me. I'll kill you.
鲁上校:上帝啊,我要杀了你!

Alfred:Here, read your darling Tristan's letter. Susannah, You deserve to be happy.
艾弗瑞:给,你宝贝儿子的来信!苏珊娜,你应该得到幸福。

女人真的绝望了,再也没有什么可以支撑她在这个牧场过完漫长的冬天。一个女人的生命又有几年可以扔给毫无指望地等待?艾弗瑞是值得依靠的,他稳重踏实,他事业有成,他理智宽容,最重要的,他对她的爱并不比崔斯汀少,他的爱可以让她落地,给她安定。这是激烈的一幕,所有人的等待在这里都变成了不同方式表现的爆发,又有谁敢说老上校的暴怒里没有掺杂对最爱的儿子迟迟不归甚至音信全无的焦急呢?苏珊娜的眼神和眼泪叫人心碎,不是永远太远了,一个女人爱到如此,已经够了。
回复 (2) | 收藏 (0) | 2107 次阅读 |

蝴蝶不再飞 (无锡)

男 34岁 射手座