网站地图
首页
新闻
电影新闻
电视新闻
人物新闻
专题策划
影评
最新影评
新片热评
经典赏析
媒体评论
电影院
北京影讯
上海影讯
广州影讯
深圳影讯
成都影讯
电影库
典藏佳片
全球新片
即将上映
票房榜
社区
日志
相册
电影
好友
专辑
收藏
影视杂谈
明星时尚
文化休闲
群组
话题
达人
排行榜
电影榜
电视榜
人物榜
日志榜
话题榜

一只不断追求幸福的BT

姓名:因 职业:追寻者 年龄:已经完全脱离了被美少年美青年迷的神魂颠倒的年龄 位置:中国,天津,疯人院 爱好:看电影,听音乐,上网,偶尔无聊了会弹弹钢琴 追求:有魅力的中老年男人永远是我追求的目标 理想:立志追寻世间魅力如Al Pacino般的男人,可惜目前为止只找到Al一个

http://i.mtime.com/sxc/

您当前的位置: 社区>> 博客>>

编辑 | 删除 Es ist ein Schnee gefallen(雪落时分)

发布于:


我会很轻易的爱上什么,


也会很轻易的遗忘掉它,


因为不知对这首歌的爱能够持续多久,


所以在我还被感动着的时候,写下自己的心情。




我不想用太多的言语来赞美这首歌


请听,请欣赏,请感受,


已经足够。




如果你能耐心听完这首歌


我将感激不尽,


我相信听过之后,无人不会爱上它。




但是,请不要在一片喧嚣中听这首歌,


那会破坏那份静静的孤独;


请不要在感情大起大落时听这首歌,


那将无法体会曲调中流淌的凄美。








五个小时,我的耳畔只回响着这首Es Ist Ein Schnee Gefallen


我心甘情愿的沉溺在Adado为我们营造的哀婉中,


不可自拔。




=============================转载分割线============================




德国的中古实验民谣乐队Adaro,
他们的名字来源于远古的美拉尼西亚。
ADARO本意是ANCIENT DANCE AND ROCK N` ROLL的缩写。

在西南太平洋群岛的礁石上,
美人鱼吹奏着美丽忧伤的风笛,
远古的美拉尼西亚人把她们叫做
“Adaro”阿达拉。

她们的家在太阳深处,
顺着彩虹来到有人类出没的水域,
平时隐匿于海上龙卷风中;

阿达拉不同于古希腊、古巴比伦神话中的美人鱼;
也不同于安徒生童话《海的女儿》中
所描述为追求人类之爱却最终投身海洋化作泡沫的美人鱼。


她们是有危害的半人半鱼,
会用飞鱼袭击人类,


使他们昏迷不醒甚至死亡。




==============================转载完毕=======================================




听多了人们用“天籁”来赞美歌手的歌声,


再用这个词来形容女主唱Konstance的声音或许显得滥俗,


她的嗓音清脆柔美,不染纤尘,超脱于人世的纯净,


她仿佛是来自森林深处的精灵,又仿佛是误堕入凡间的天使。




她浅浅的低吟叹息,幽怨哀伤,


诉说着脑海深处那永恒悲伤的回忆;


她口中偶尔轻弹出的圈舌音,


触动了我内心很久不曾有过的感动。




记得高三的语文老师说,


你在一段时间内会喜欢听这样一首歌,


是因为你内心深处的某样回忆,


和歌曲唱出的情感产生了共鸣。


我深以为然。




我看到夜晚纷飞的大雪,


一片片落在荒野中那破旧的小屋上;


我听到屋中的她轻声的抽泣,


诉说着埋藏在心底的委屈和孤独;


我看到她独坐窗前的身影,


一次次的抬头痴痴等待他到来的目光;


我听到她的心碎成片片,散落一地,


拾不起,拼不全,放不下。







================================转载分割线============================







诗词背后实为一段凄惨的爱情故事:


年轻的女子未婚先孕,被族人驱逐出家门,流落荒林中的茅屋,


深冬寒雪过早的到来,老屋破旧难以抵御严寒,


女子饥寒交迫,她唯一的希望只寄于自己的爱人,


希望他早日来到身边,拥抱自己,


而他却始终未能出现。



诗词后被Hannes Wader谱曲,成为德国广为流传的民谣,歌曲吟唱深深叹出年轻女子的哀怨。  




==================================转载完毕============================




落雪时分,


天空飘下的朵朵花瓣,


美丽如她的回忆;



落雪时分,


天际纷飞的片片白纸,


纯洁如她的思念;



落雪时分,


天边坠落的粒粒尘埃,


悲伤如她的爱情。




================================转载分割线============================




德文歌词:




Es Ist Ein Schnee Gefallen



Es ist ein Schnee gefallen,


und es ist doch nit Zeit:


Man wirft mich mit dem Ballen,


der Weg ist mir verschneit.


Mein Haus hat keinen Giebel,


es ist mir worden alt.


Zerbrochen sind die Riegel,


mein Stübelein ist mir kalt.


Ach Lieb, lass dich erbarmen,


daß ich so elend bin


Und schleuss mich in dein Arme:


So fährt der Winter hin.



Ich hatt' mir erkoren


ein minnigliches Leut


an den hab ich verloren


mein Lieb und auch mein Treu



Das Liedlein sein gesungen


von einem Fraeulein fein


ein ander' hat mich verdrungen


dass muß ich gut la'n sein.




因为没有弄到授权,所以暂时无法放出中文翻译,想看翻译的请点这里




==================================转载完毕============================




后记:不想写太多,还是让大家自己听的好。


我会很轻易的爱上什么,

也会很轻易的遗忘掉它,

因为不知对这首歌的爱能够持续多久,

所以在我还被感动着的时候,写下自己的心情。




我不想用太多的言语来赞美这首歌

请听,请欣赏,请感受,

已经足够。




如果你能耐心听完这首歌

我将感激不尽,

我相信听过之后,无人不会爱上它。




但是,请不要在一片喧嚣中听这首歌,

那会破坏那份静静的孤独;

请不要在感情大起大落时听这首歌,

那将无法体会曲调中流淌的凄美。








五个小时,我的耳畔只回响着这首Es Ist Ein Schnee Gefallen

我心甘情愿的沉溺在Adado为我们营造的哀婉中,

不可自拔。




=============================转载分割线============================


德国的中古实验民谣乐队Adaro,
他们的名字来源于远古的美拉尼西亚。
ADARO本意是ANCIENT DANCE AND ROCK N` ROLL的缩写。

在西南太平洋群岛的礁石上,
美人鱼吹奏着美丽忧伤的风笛,
远古的美拉尼西亚人把她们叫做
“Adaro”阿达拉。

她们的家在太阳深处,
顺着彩虹来到有人类出没的水域,
平时隐匿于海上龙卷风中;

阿达拉不同于古希腊、古巴比伦神话中的美人鱼;
也不同于安徒生童话《海的女儿》中
所描述为追求人类之爱却最终投身海洋化作泡沫的美人鱼。


她们是有危害的半人半鱼,
会用飞鱼袭击人类,


使他们昏迷不醒甚至死亡。


==============================转载完毕=======================================


听多了人们用“天籁”来赞美歌手的歌声,

再用这个词来形容女主唱Konstance的声音或许显得滥俗,

她的嗓音清脆柔美,不染纤尘,超脱于人世的纯净,

她仿佛是来自森林深处的精灵,又仿佛是误堕入凡间的天使。



她浅浅的低吟叹息,幽怨哀伤,

诉说着脑海深处那永恒悲伤的回忆;

她口中偶尔轻弹出的圈舌音,

触动了我内心很久不曾有过的感动。



记得高三的语文老师说,

你在一段时间内会喜欢听这样一首歌,

是因为你内心深处的某样回忆,

和歌曲唱出的情感产生了共鸣。

我深以为然。




我看到夜晚纷飞的大雪,

一片片落在荒野中那破旧的小屋上;

我听到屋中的她轻声的抽泣,

诉说着埋藏在心底的委屈和孤独;

我看到她独坐窗前的身影,

一次次的抬头痴痴等待他到来的目光;

我听到她的心碎成片片,散落一地,

拾不起,拼不全,放不下。



================================转载分割线============================


《Es ist ein Schnee gefallen》(落雪时分)为1467年创作的德国民歌,创作人资料不详——这首诗词收录于Lautenbuch des Jakob Thurner „(ca. 1524), das „Ambraser Liederbuch“ (1582),要想知道作者究竟为何人,恐怕必须要去拜访一下Universitaet Tuebingen(德国图宾根大学)了。


诗词背后实为一段凄惨的爱情故事:

年轻的女子未婚先孕,被族人驱逐出家门,流落荒林中的茅屋,

深冬寒雪过早的到来,老屋破旧难以抵御严寒,

女子饥寒交迫,她唯一的希望只寄于自己的爱人,

希望他早日来到身边,拥抱自己,

而他却始终未能出现。

诗词后被Hannes Wader谱曲,成为德国广为流传的民谣,歌曲吟唱深深叹出年轻女子的哀怨。  

==================================转载完毕============================


落雪时分,

天空飘下的朵朵花瓣,

美丽如她的回忆;



落雪时分,

天际纷飞的片片白纸,

纯洁如她的思念;



落雪时分,

天边坠落的粒粒尘埃,

悲伤如她的爱情。


================================转载分割线============================




德文歌词及中文翻译:

Es Ist Ein Schnee Gefallen(雪落时分)
made by oskar

Es ist ein Schnee gefallen, 下雪了
und es ist doch nit Zeit: 不合时机的
Man wirft mich mit dem Ballen 人们向我掷来雪球
der Weg ist mir verschneit. 我深陷积雪之中

Mein Haus hat keinen Giebel, 家无梁楣
es ist mir worden alt. 周身凄冷
Zerbrochen sind die Riegel, 门闩也亦断亦碎
mein Stuebelein ist mir kalt. 小屋难奈严寒

Ach Lieb, lass dich erbarmen, 啊呵亲爱的,请怜惜我吧
dass ich so elend bin 我多么的不幸
Und schleuss mich in dein Arme:    快快拥我入怀
So faehrt der Winter hin. 让那寒冬离我而去

Ich hatt' mir erkoren 我已选择了
ein minnigliches Leut 一个挚爱的男人
an den hab ich verloren 那个让我遗失
mein Lieb und auch mein Treu 爱和忠贞的人

Das Liedlein sein gesungen 这只歌儿为
von einem Fraeulein fein 苦苦的思念而咏
ein ander' hat mich verdrungen 另一个人已取代了我
dass muss ich gut la'n sein. 孤单之极  我无奈只得离去

 



==================================转载完毕============================

后记:不想写太多,还是让大家自己听的好。

回复 (2) | 收藏 (0) | 4775 次阅读 |
标签:

因115509 (天津)

女 32岁 双鱼座